vAkkuth-thUymai

Periyazhvar Thirumozhi - vAkkuth-thUymai
naichyAnusandhAnam

433:
vaakkuth thooymai ilaamaiyinaalE*
maadhavaa! unnai vaaykkoLLa maattEn*
naakku n^innaiyallaal aRiyaadhu*
naan adhaNYjuvan en vasam anRu*
moorkkup pEsukinRaan ivan enRu*
munivaayElum en n^aavinukku aaRREn*
kaakkai vaayilum katturai koLvar*
kaaraNaa! karuLak kodiyaanE! (2) 1.

O Madhava! My language is impure, I dare not sing your praise; alas, my tongue knows nothing else, I fear cannot restrain it. If you become angry over my foolish words, I still cannot shut my mouth. Even a crow’s words are heard as omen. O Lord of birds, O First-cause!

434:
sazhakku n^aakkodu pun_kavi sonnEn*
shanku chakkaram Endhu kaiyaanE!*
pizhaippar aahilum thammadiyaar sol*
poRuppadhu periyOr kadananRE*
vizhikkum kaNNilEn n^in kaN maRRallaal*
vERoruvarOdu en manam paRRaadhu*
uzhaikku_Or puLLi mihaiyanRu kaNdaay*
oozhiyEzhulahu uNdumizhndhaanE! 2.

O Lord bearing the conch and discus. I have sung foul poems with a defiled tongue. Is it not bounded on the master to tolerate his servant’s words, even if they be wrong? Other than you, I have none that would look over me; my heart does not go to anyone else. O Lord who swallows the seven worlds and all else, then brings them out! A spot on a deer is not a burden to it, just see!

435:
nanmai theemaihaL onRum aRiyEn*
naaraNaa! ennum iththanai allaal*
punmaiyaal unnai puLLuvam pEsi*
puhazhvaan anRu kaNdaay thirumaalE!*
unnumaaRu unnai onRum aRiyEn*
OvaadhE n^amO n^aaraNaa! enban*
vanmaiyaavadhu un kOyilil vaazhum*
vaishNavan ennum vanmai kaNdaayE. 3.

O Tirumal! Right and wrong I do not know, “Narayana” is all I know. I cannot utter false words of praise with deceit in my heart. I do not know how to meditate on you. Repeatedly I call ‘Namo Narayana’. My only strength lies in the fact that I am your devotee residing in your temple, please note.

436:
nedumaiyaal ulahEzhum aLandhaay!*
ninmalaa! nediyaay! adiyEnai*
kudimai koLvadhaRku aiyuRa vENdaa*
kooRai sORu ivai vENduvadhu illai*
adimai ennum akkOyinmaiyaalE*
aNGaNGE avai pOdharum kaNdaay*
kodumai kaNYjanai konRu nin_thaadhai*
kOththavan thaLaikOL viduththaanE! 4.

O Pure Lord who rose tall and straddled the seven worlds! You need have no doubt in engaging me in your service. I do not care for food and raiment; --these will come when necessary, simply by virtue of service to you. O Lord, you killed the cruel Kamsa and freed your father from shackles, pray heed me!

437:
thOttam illavaL aaththozhu Odai*
thudavaiyum kiNaRum ivai ellaam*
vaattaminRi unponnadi keezhE*
vaLaippaham vakuththu koNdirundhEn*
naattu maanidaththOdu enakku aridhu*
nachchuvaar palar kEzhalonRaaki*
kOttu maNkoNda koLkaiyinaanE!*
kuNYjaram veezhak kombosiththaanE! 5.

AzhwAr explained the daraka padArtAs (the objects that sustains You) like food etc are in His tiruvaDi. Now he say the pOSaka padArtAs( the objects that nourish) like fields, well etc., are in His tiruvaDi – He says these house, wife etc i surrendered to You. The people of this world respect You only when You have all these luxuries. if You don’t have them they isolate You. AzhwAr says it is well and good that i am isolated from their association. Many people like these objects of luxury and the association of people and the respect they get out of all these. But i never want them as they are impermanent and transitory. i want only your association which is ever present.

438:
kaNNaa! naanmukanai padaiththaanE!*
kaaraNaa! kariyaay! adiyEn n^aan*
uNNaa n^aaL pasiyaavadhu onRillai*
OvaadhE n^amO n^aaraNaa enRu*
eNNaa n^aaLum irukkesu saama vEdha*
n^aaN malar koNdu un paadham-
naNNaa n^aaL* avaithaththuRumaakil*
anRu enakku avai pattini n^aaLE. 6.

My Lord Krishna! Creator of Brahma! O First-cause, Dark Lord! This bonded serf has never starved for want of food even one day. If ever there comes a day when I do not contemplate on the Mantra-flowers culled from the Rig, Yajus and Sama Vedas that indeed will be a day of starvation for me.

439:
veLLai veLLaththin mEl oru paambai*
meththaiyaaha viriththu* adhanmElE-
kaLLa n^iththirai koLhinRa maarkkam*
kaaNalaangol enRaasaiyinaalE*
uLLam sOra uhandhedhir vimmi*
urOmakoobangaLaay* kaNNa n^eer_kaL-
thuLLamsOrath thuyilaNai koLLEn*
sollaayyaan unnai thaththuRumaaRE. 7.

O Lord reclining in the Milk Ocean on a serpent-couch in feigned sleep! In the hope of having a beatific vision of you, my heart melts, my words fail, my hairs stand on their ends, and my eyes shed fine tears. I cannot go to sleep. Pray tell me, how am I to reach you?

440:
vaNNamaal varaiyE kudaiyaaka*
maarikaaththavanE! madhusoodhaa!*
kaNNanE! karikOL viduththaanE!*
kaaraNaa! kaLiRatta piraanE!*
eNNuvaar idarai kaLaivaanE!*
Eththarum peruNG keerththiyinaanE!*
naNNi n^aan unnai n^aaLthoRum Eththum*
nanmaiyE aruLsey embiraanE! 8.

Hey! madusoodana! You lifted the mountain gOvardhana to protect your BaktAs and cattle. You killed the kuvaLayApeeDa to show kamsa that You will smash anything that is adharma. You  saved gajEndra to show that any Bakta even if an animal is your favorite. i am certain You always remove the sufferings of samsAra of those who constantly meditate upon You. That is why i seek your refuge and find solace in your protection. Please help to meditate on You only.

441:
nambanE! navinREththa vallaar_kaL*
naadhanE! narasiNGamadhu aanaay!*
umbar_kOn ulahEzhum aLandhaay*
oozhiyaayinaay! aazhi munnEndhi*
kambamaa karikOL viduththaanE!*
kaaraNaa! kadalai kadaindhaanE!*
embiraan! ennai aaLudaith thEnE!*
EzhaiyEn idarai kaLaiyaayE. 9.

O Faith, O Lord of praiseworthy poets, O Lord who became a man-lion, O Lord who measured the seven worlds, O Lord of Time, O Lord who wielded the discus and saved the elephant-in-distress, O First-cause, O Lord who churned the ocean, my Lord sweet as Lord who churned the ocean, my Lord sweet as honey! Pray rid this poor wretched self of misery.

442:##
kaamar thaadhai karudhalar siNGgam*
kaaNa iniya karunguzhal kuttan*
vaamanan enmaradhaka vaNNan*
maadhavan madhusoodhanan thannai*
sEma n^an_kamarum pudhuvaiyar_kOn*
vishNu chiththan viyan thamizh paththum*
naamam enRu n^avinRuraippaar_kaL*
naNNuvaar ollai n^aaraNan ulahE. (2)

This decad of sweet Tamil songs by Vishnuchitta, King of prosperous Puduvai town, in praise of the Lord who is kamadeva’s father, lion against disbelievers, beautiful dark-tressed lad Vamana, emerald-hue Madhava, Madhusudana, will confer the bliss of Narayana’s world on those who recite it as a Mantra.