than mugaththu

periyAzvAr thirumozi
than mugaththu
(chanthiranai azaiththal : ambulip paruvam)


54. than mugaththuch sutti * thUngkath thUngkath thavaznthupOy *
pon mukak kiNkiNi Arppap * puzuthi aLaikinRAn **
en makan gOvinthan * kUththinai iLamAmathI *
nin mukam kaNNuLavAkil * nI ingkE nOkkip pO


O, Tender Moon! If you have eyes on your face, come and see my child Govinda’s pranks as he crawls, kicking up dust.  His forehead pendant sways, his golden anklet jingles.


55.en siRuk kuttan * enakkOr innamuthu empirAn *
than siRuk kaikaLAl * kAttik kAtti azaikkinRAn **
anjchana vaNNanOdu * AdalAda uRuthiyEl *
manjchil maRaiyAthE * mAmathI makiznthOdi vA


O, Great moon!  My dark hued little child, my sweet ambrosia, my master calls and beckons to you with his wee hands.  If you wish to play with him, do not hide behind the clouds.  Come running here happily.


56. suRRum oLivattam * sUznthu sOthi paranthengkum *
enththanai seyyinum * en makan mukam nErovvAy **
viththakan vEngkadavANan * unnai viLikkinRa *
kaiththalam nOvAmE * ambulI kadithOdi vA


O, Bright Moon with rounds of halo spreading light everywhere! With all that, you are no match for my son’s face.  The wonder Lord, resident of Venkatam, calls, Come running quickly, lest you cause pain to his hand.


57. sakkarak kaiyan * thandangkaNNAl malara viziththu *
okkalai mElirunthu * unnaiyE suttik kAttum kAN **
thakkathaRithiyEl * chanthirA salam seyyAthE *
makkal peRAtha * maladanallaiyEl vA kaNdAy


O, Full Moon! The discus-wielding Lord with his large eyes opened wide, seated on my waist, points at you alone.  Know what is proper, and do not deceive him.  If you are not a child-less sterile, take note and come.


58. azakiya vAyil * amuthavURal theLivuRA *
mazalai muRRAtha * iLanjsollAl unnaik kUvukinRAn**
kuzakan sirItharan * kUvak kUva nI pOthiyEl *
puzaiyilavAkAthE * nin sevi pukar mAmathI


O, Big bright Moon! The adorable Sridhara with spittle dripping from his beautiful mouth, blabbers indistinctly, coos and calls to you.  If you go on ignoring his calls, would it not mean that your ears are without a bore?


59. thaNdodu sakkaram * sArngkam Enthum thadakkaiyan *
kaN thuyil koLLak karuthik * kottAvi koLkinRAn **
uNda mulaippAlaRA kaNdAy * uRangkAvidil *
viN thanil manniya * mAmathI virainthOdi vA


O, Big Moon set in the wide sky! The Lord with mighty arms that hold the mace, discus and bow yawns as he goes to sleep.  If he does not sleep, the breast-milk he drank will not be digested, see! So come quickly! Make haste and come.


60. pAlakanenRu * paribavam  seyyEl * paNdorunAL
Alinilai vaLarntha * siRuk kanavan ivan **
mElezap pAynthu * pidiththuk koLLum vekuLumEl * 
mAlai mathiyAthE * mAmathI makiznthOdi vA


O, Big Moon! Do not think he is a mere child.  Then in the past, he swallowed the Universe and slept on a fig leaf, know it.  If he gets angry he can easily leap up and catch you.  So cast aside your self-esteem and come on your own accord.


61. siRiyanenRu enniLanjsingkaththai * ikazEl kaNdAy *
siRumaiyin vArththaiyai * mAvaliyidaich senRu kEL **
siRumaip pizai koLLil  * nIyum un thEvaikkuriyai kEN *
niRaimathI nedumAl * virainthu unnaik kUvukinRAn


O, Full Moon! Do not trifle with my lion-cub for his small size.  Go and learn from Mahabali what smallness can do.  If you too show regret for trifling him, you too can secure his grace.  The Lord of the Universe calls, make haste.


62. thAziyil veNNey * thadangkai Ara vizungkiyz *
pEzai vayiRRempirAn kaNdAy * unnaik kUvukinRAn **
Azikondu unnai eRiyum * aiyuRavillai kAN *
vAza uRuthiyEl * mAmathI makiznthOdi vA


O, Big Moon! Look my master who lowered his long arms into the pot and filled his bulging belly with butter calls you.  He will spin his discus on you, there is no doubt.  If you wish to live, come running willingly.


63. maiththandangkaNNi * yasOthai than makanukku * ivai
oththana solli * uraiththa mARRam * oLi puththUr
viththakan vittuchiththan * viriththa thamizivai *
eththanaiyum solla vallavarkku * idarillaiyE


This decad of sweet Tamil songs by Vishnuchitta, resident of bright Puduvai, recalls the words of bright collyrium-eyed Yasoda, spoken on her son’s behalf.  Those how can recite it in any manner will have no despair.