ennAthan

Periyazhvar Thirumozhi - ennAthan
[krushNaavadhaara raamaavadhaaraNGgaLin guNasEshtidhaNGgaLai iraNdu thOzhiyar edhiredhiraakakkooRi undhipaRiththal]
Two girls talking to each other about the glories of the avatars of Lord Rama and Lord Krishna

307:##
ennaadhan dhEvikku* anRu inbappoo eeyaadhaaL*
than naadhan kaaNavE* thaNpoo maraththinai*
vannaadha puLLaal* valiya paRiththitta*
ennaadhan vanmaiyai paadippaRa*
empiraan vanmaiyai paadippaRa.* (2) 1.

When Indra’s wife refused to part with the celestial flower the fierce-sounding bird Garuda uprooted the tree and planted in Satyabhama’s house, while Indra meekly watched. Sing my Lord’s glory and swing. Sing my master’s glory and swing

308:
en vilvali kaNdu* pOvenRu edhir vandhaan*
than villinOdum* thavaththai edhirvaaNGgi*
mun vilvaliththu* mudhu peNNuyiruNdaan*
than villin vanmaiyai paadippaRa*
dhaasaradhi thanmaiyai padippaRa.* 2.

When parasurama stood in the way saying, ”See if you can wield my bow”, my Lord took his bow and his penance as well; earlier he wielded his bow and shot the ogress Tataka. Sing his glory and swing; sing Dasarathi’s glory and swing.

309:
uruppiNi n^aNGgaiyai* thErERRik koNdu*
viruppuRRu aNGgEha* viraindhu edhirvandhu*
serukkuRRaan* veeram sidhaiya* thalaiyai-
chiraiththittaan vanmaiyaip paadippaRa*
dhEvaki siNGgaththai paadippaRa.* 3.

When the Lord seated Rukmini on the chariot and was about to make off with her, the haughty brother Rukma came rushing against him. Wiping out his vanity the Lord cut his head. Sing his valour and swing, sing of devaki’s lion-cub and swing.

310:
maaRRuththaay senRu* vanam pOhE enRida*
eeRRuththaay pin_thodarndhu* empiraan! enRu_azha*
kooRRuththaay solla* kodiya vanam pOna*
seeRRamilaadhaanai paadippaRa*
seedhai maNaaLanaip paadippaRa.* 4.

The step mother said ‘Go to the forest’. Listening to the mortifying mother the Lord went into the forest without anger. His own mother followed him and cried ‘My Lord!’. Sing his glory and swing; sing the glory of Sita’s bridegroom and swing.

311:
paNYjavar thoodhanaay* baaradham kaiseydhu*
naNYjumizh n^aaham* kidandha nalpoyhai pukku*
aNYja paNaththin mEl* paayndhittu aruL seydha*
aNYjana vaNNanai paadippaRa*
asOdhai than_siNGgaththai paadippaRa.* 5.

As messenger for the five, he abetted the war. He went into the lake where a serpent laid spitting venom. He danced on the five hoods and showered his grace. Sing of the dark-hued Lord and swing. Sing of Yasoda’s lion and swing.

312:
mudiyonRi *moovulahaNGgaLum aaNdu* un-
adiyERku aruLenRu* avan pin_thodarndha*
padiyil kuNaththu* baradha n^ampikku* anRu-
adin^ilai eendhaanai paadippaRa*
ayOththiyar kOmaanai paadippaRa.* 6.

The peerless brother Bharata followed him and said, “Wear the crown and rule the three worlds, grace your devotees”. Then the Lord gave his sandals. Sing his praise and swing, sing of the Ayodhya prince and swing.

313:
kaaLiyan poyhai* kalaNGga paayndhittu* avan-
neeLmudi aindhilum* n^inRu nadam seydhu*
meeLa avanukku* aruL seydha viththakan*
thOLvali veeramE paadippaRa*
thoomaNi vaNNanai paadippaRa.* 7.

Kaliya’s lake turned turbid as he jumped on the five big hoods, stood and danced, and showered his grace thereafter. Sing his glory and swing, sing of the gem-hued Lord and swing.

314:
thaarkku iLandhambikku* araseendhu* thaNdakam-
nooRRavaL* solkoNdupOhi* nudaNGgidai-
soorppaNakaavai* seviyodu mookku* avaL-
aarkka arindhaanai paadippaRa*
ayOdhdhikku arasanai paadippaRa.* 8.

Listening to the words of the scheming Kaikeyi, he gave the kingdom to the younger brother Bharata. Entering the Dandaka forest, he cut off the slender-waisted Surpanakha’s ears and nose and she shrieked. Sing his glory and swing. Sing of the Ayodhya’s king and swing.

315:
maayach chakadam udhaiththu* maruthiRuththu*
aayar_kaLOdu pOy* aan^irai kaaththu* aNi-
vEyin kuzhaloodhi* viththakanaay n^inRa*
aayar_kaL ERRinaip paadippaRa*
aan^irai mEyththaanai paadippaRa.* 9.

He smote the bedeviled cart, broke the Marudu trees, went with the cowherds and grazed cows, then played the flute and stood like a wonder. Sing the cowherds’ king and swing. Sing of the cow-grazer and swing.

316:
kaaraar kadalai adaiththittu* ilaNGgai pukku*
Oraadhaan ponmudi* onbathOdu onRaiyum*
nEraa avan thambikkE* neeL araseendha*
aaraavamudhanai paadippaRa*
ayOdhdhiyar vEndhanai paadippaRa.* 10.

He made a bridge over the deep ocean, and entered Lanka. He felled the unrelenting Ravana’s ten crowned heads one by one, and then gave the kingdom to his younger brother Vibhishana. Sing of the insatiable nectar and swing. Sing of Ayodhya’s king and swing.

317:
nandhan madhalaiyai* kaakuththanai n^avinRu*
undhi paRandha* oLiyizhaiyaarhaL sol*
sendhamizh thenpudhuvai* vishNuchiththan_sol*
aindhinOdu aindhum vallaarkku* allal illaiyE.* (2)

This decad of pure Tamil songs by Vishnuchitta of Srivilliputtur recalls the Undi Parattal, sing-and swing-the-hips dance of beautiful girls extolling Krishna and Rama alternately. Those who master it shall be free from grief.