sIthakkadal

periyAzvAr thirumozi 
sIthakkadal
(kaNNanathu thirumEni azakaip 
pAthAthikEsAnthamAka anubaviththal)

23. sIthakkadaluL * amuthanna thEvaki *
kOthaik kuzalAL  * asOthaikkup pOththantha **
pEthaik kuzavi * pidiththuch suvaiththuNNum *
pAthak kamalangkaL kANIrE * pavaLavAyIr vanthu kANIrE


O, Coral-lipped ladies, come here and see.  Here is the darling child which nectar-sweet Devaki gave to the coiffure dame Yasoda.  See the innocent child grab his foot and such his toe!


24. muththum maNiyum * vayiramum nanponnum *
thaththip pathiththuth * thalaippeythARpOl ** 
engkum paththu viralum * maNivaNNan pAthankgkaL *
oththithirunthavA kANIrE * oNNuthalIr vanthu kANIrE


Bright forehead Ladies, come here and see the gem-hued Lord’s feet, full with ten little toes like pearls, garnets and diamonds set in gold all over.


25. paNaiththOL iLavAychchi * pAlpAyntha kongkai *
aNaiththAra uNdu * kindantha ippiLLai **
iNaikkAlil veLLith * thaLai ninRilangkum *
kaNaikkAl irunthavA kANIrE * kArikaiyIr vanthu kANIrE


Beautiful Ladies, come here and see, this child sleeps after sucking from the milk-laden breasts of a young slender Gopi of bamboo-like arms.  His two feet are adorned by silver anklets.


26. uzanthAL naRuney * OrOr thadA uNNa *
izanthAL erivinAl * Irththezil maththin **
pazanthAm pAlOchchap * payaththAl thavaznthAn *
muzanthAL irunthavA kANIrE * mukizmulaiyIr vanthu kANIrE


Full breasted Ladies, come here and see the beautiful knees of this child.  He ate he butter from every pot, so pain stakingly collected by his unfortunate mother, and incurred her wrath.  When she pulled him up and threatened him with a churning rope, he cringed away in fear!


27. piRangkiya pEychchi * mulai suvaiththuNdittu *
uRangkuvAn pOlE * kidantha ippiLLai **
maRangkoL iraNiyan * mArpai mun kINdAn *
kuRangkukaLai vanthu kANIrE * kuvimulaiyIr vanthu kANIrE


Ladies of risen breasts, come here and see the things of this child, who drained the bright ogress Putana’s breasts with relish and lay like a sleeping child.  Long ago he tore apart the hate filled chest of Hiranya Kasipu.


28. maththak kaLiRRu * vasuthEvar thammudai *
siththam piriyAtha * thEvaki than vayiRRil **
aththaththin paththA nAL * thOnRiya achchuthan *
muththam iruthavA kANIrE * mukiznakaiyIr vanthu kANIrE


Softly smiling Ladies, come here and see the balls of this child Achyuta, born on the tenth day from Hastam, from the womb of Devaki, dear to Vasudev who owns mighty elephants.


29. irungkai mathakaLiRu * IrkkinRavanai *
parungkip paRiththuk * koNdOdu paraman than **
nerungku pavaLamum * nErnANum muththum *
marungkum iruthavA kANIrE * vANuthalIr vanthu kANIrE


Bright forehead Ladies, come here and see the waist-lace of this child, threaded with corals and pearls, as he runs dragging a killed rut-elephant by its trunk.


30. vantha mathalaik * kuzAththai valiseythu *
thanthak kaLiRu pOl * thAnE viLaiyAdum **
nanthan mathalaikku * nanRum azakiya *
unthi irunthavA kANIrE * oLiyizaiyir vanthu kANIrE


Bright-jeweled Ladies, come here and see the perfectly beautiful navel of his child born to Nandagopa; like an elephant he plays with himself, ignoring the teams of children who have come to play.


31. athirum kadalniRa vaNNanai * Aychchi
mathura mulaiyUtti * vanchiththu vaiththu **
patharap padAmE * pazanthAm pAlArththa *
utharam irunthavA kANIrE * oLivaLaiyIr vanthu kANIrE


Bright bangled Ladies, come here and see the beautiful radiant stomach of the dark ocean hued Lord.  His mother gave him sweet suck, then stealthily bound him with an old rope without rousing him.


32. permA uralil * piNippuNdirunthu * angku
irumA marutham * iRuththa ippiLLai **
kurumA maNippUN * kulAvith thikazum *
thirumArpu irunthavA kANIrE * sEyizaiyIr vanthu kANIrE


Bright-jeweled Ladies, come here and see the radiant chest of this child adorned with a dazzling pendant.  Tethered to a huge mortar, he crawled between the twin Arjuna trees and broke them.


33. nALkaLOr nAlainthu * thingkaL aLavilE *
thALai nimirththuch * sakadaththaich sAdippOy **
vALkoL vaLai eyiRRU * Aruyir vavvinAn *
thOLkaL irunthavA kANIrE * surikuzalIr vanthu kANIrE


O Ladies with curly locks, come here and see the arms of this child.  About four or five months old, he smote the devilish cart and sucked the life out of the brightly smiling ogres Putana.


34. maiththadangkaNNi * yasOthai vaLarkkinRa*
seyththalai nIla niRaththuch * siRuppiLLai **
neyththalai nEmiyum * sangkum nilAviya *
kaiththalangkaL vanthu kANIrE * kanangkuzaiyIr vanthu kANIrE


O ladies wearing beautiful ear-rings, come here and see.  This dark hued child is a tender blossom in Kajal-lined wide-eyed Yasoda’s garden.  These here and hands that hold a sharp discus and conch.


35. vaNdamar pUngkuzal * Aychchi makanAkak *
koNdu vaLarkkinRa * kOvalak kuttaRku **
aNdamum nAdum * adangka vizungkiya *
kaNdam irunthavA kANIrE * kArikaiyIr vanthu kANIrE


O Beautiful Ladies, come here and see.  The cowherd-child whom the bee-humming flower-coiffured dame Yasoda brings up as her own son, swallowed the Universe and all the worlds in it.  O, see his beautiful neck.


36. enthoNdaivAych singkam * vAvenReduththuk koNdu *
anthoNdaivAy * amuthAthariththu * Aychchiyar
tham thoNdaivAyAl * tharukkip parukum * ich
chenthoNdaivAy vanthu kANIrE * sEyizaiyIr vanthu kANIrE


O ladies wearing gem-set jewels, come here and see! Amorous cowherd girls lift this child saying,  ”Come my lion-cub!”, press him against their coral lips, and drink the sap that oozes from his red berry lips.


37. nOkki yasOthai * nuNukkiya manjchaLai *
nAkku vaziththu * nIrAttum in nampikku **
vAkkum nayanamum * vAyum muRuvalum *
mUkkum irunthavA kANIrE * moykuzalIr vanthu kANIrE


O Ladies with dense coiffure, come here and see.  With freshly ground turmeric, Yasoda carefully bathes the child and cleans his tongue.  See his eyes, nose, mouth and smile.


38. viNkoL amararkaL * vEthanai thIra * mun
maNkoL vasuthEvar tham * makanAy vanthu **
thiNkoL asuraraith * thEya vaLarkinRan **
kaNkal irunthavA kANIrE * kanavaLaiyIr vanthu kANIrE


O Gold-bangled Ladies, come here and see.  To end the miseries of the gods in heaven, he has taken birth on Earth as Vasudev’s child, and grows up destroying mighty Asuras.  See his eyes.


39. paruvam nirampAmE * pArellAm uyya *
thiruvin vadivokkum * thEvaki peRRa**
uruvu kariya * oLi maNivaNNan * 
puruvam irunthavA kANIrE * pUNmulaiyIr vanthu kANIre


O Jewel-breasted Ladies, come here and see.  This child whom Lakshmi-like Devaki begot, has a dark frame like a radiant black gem.  Even before coming of age, he delivers the whole world.  See his shapely eyebrows.


40. maNNum malaiyum * kadalum ulakEzum *
uNNum thiRaththu * makiznthuNNum piLLaikku **
vaNNam ezilkoL * makarak kuzai ivai *
thiNNam irunthavA kANIrE * sEyizaiyIr vanthu kANIrE


O jeweled ladies, come here and see the well-made Makara-like golden ear rings of this child.  During Pralaya he gorges himself joyously with the seven worlds, the seven lands, the seven mountains and see seven oceans.


41. muRRilum thUthaiyum * mun kaimmEl pUvaiyum *
siRRil izaiththuth * thiritharuvOrkaLai **
paRRip paRiththuk * koNdOdum paraman than *
neRRi irunthavA kANIrE * nErizaiyIr vanthu kANIrE


O Ladies with excellent jewels, come here and see the forehead of the Lord.  He snatches the winnow plates, pots, and palm-leaf dolls from girls playing ‘house’ in the sand, and runs away.


42. azakiya paimponnin * kOl angkaik koNdu *
kazalkal sathangkai * kalanthengkum Arppa **
mazakanRinangkaL * maRiththuth thirivAn *
kuzalkal irunthavA kANIrE * kuvimulaiyIr vanthu kANIrE


O full-breasted Ladies, come here and see the curly locks of this child.  He rounds up a herd of young calves and goes roaming with a golden staff in his beautiful hands, his sandals and his anklets striking a merry jingle.


43. suruppAr kuzali * yasOthai mun sonna *
thiruppAtha kEsaththaith * thenputhuvaip pattan **
viruppAl uraiththa * irupathOdonRum
uraippAr pOy * vaikunthath thonRuvar thAmE


These twenty one songs by Pattarbiran of Puduvai fame recall the foot-to-head adoration of Krishna by Yasoda of yore.  Those who sing it will go live in Vaikunta.