mAthavaththOn

Periyazhvar Thirumozhi - mAthavaththOn
[thiruvarangam periyakOyilin perumai 1]
Glory of Srirangam 1

402:##
maadhavaththOn puththiran pOy* maRikadal vaay maaNdaanai*
Odhuviththa thakkaNaiyaa* uruvuruvE koduththaanoor*
thOdhavaththith thooymaRaiyOr* thuRai padiyath thuLumbi_engum*
pOdhil vaiththa thEn soriyum* punal arangam enbadhuvE. (2) 1.

Pure Vedic seers bathe in the Kaveri River, causing waves that spill the nectar from lotus blooms growing in the waters of Tiru-Arangam, Srirangam, and wear laundered vestures. It is the abode of the Lord Krishna who restored to his preceptor Sandipini the son who was lost at sea, --as he was, --as fee for his tuition with him.

403:
piRappahaththE maaNdozhindha* piLLaikaL ain^aalvaraiyum*
iRaippozhudhil koNarndhu koduththu* oruppadiththa uRaippanoor*
maRaip perum thee vaLarththiruppaar* varu virundhai aLiththiruppaar*
siRappudaiyam aRaiyavar vaazh* thiru arangam enbadhuvE. 2.

Vedic seers of eminence, who perform fire-sacrifices and respectfully offer food to unexpected guests, reside in Tiru-Arangam. It is the abode of the Lord who is a trice brought back the four infants, --that had died in the delivery room, and restored them to their parents.

404:
marumahanthan sandhadhiyai* uyir meettu, maiththunan maar*
urumahaththE veezhaamE* gurumuhamaayk kaaththaanoor*
thirumuhamaay sengamalam* thiru n^iRamaayk karunguvaLai*
porumuhamaay n^inRalarum* punalarangam enbadhuvE. 3.

Red lotuses with a hue like Lord’s face and blue-water-lilies with a hue like the Lord’s frame blossom densely, rubbing against one another in the waters of Tiru-Arangam. It is the abode of the Lord who revived Parikshit, the son of his nephew Abhimanyu, and gave

405:
koon thozhuththai sidhakuraippa* kodi avaL vaaykkadiya solkEttu*
eenReduththa thaayaraiyum* iraachchiyamum aangozhiya*
kaan thoduththa n^eRipOhi* kaNdakaraik kaLaindhaanoor*
thEn thoduththa malarchchOlai* thiruvarangam enbadhuvE. 4.

Nectar-flowing flower gardens surround Tiru-Arangam. It is the abode of the Lord who relinquished home and kingdom and went into exile in the forest, when the hunchback maid spoke ill, and harsh words fell from the queen’s cruel lips.

406:
peruvarangaL avaipaRRi* pizhakudaiya iraavaNanai*
uruvarangap porudhazhiththu* ivvulahinaik kaN peRuththaanoor*
kuruvarumbakkOngalara* kuyil koovum kuLir_pozhil soozh*
thiruvarangam enbadhuvE* en_thirumaal sErvidamE. 5.

Cool groves where Kurava trees sprout buds, Kongu trees spill flowers and cuckoos call all day surround. Tiru-Arangam, the abode of my Lord Tirumal, the guardian of the world. He destroyed the demon king Ravana who performed evil acts with the boons he had received.

407:
keezhulahil_asurar kaLai* kizhangirundhu kiLaraamE*
aazhi viduththu avarudaiya* karuvazhi thavazhippanoor*
thaazhai madalooduriNYchi* thavaLa vaNNa podi aNindhu*
yaazhinisai vaNdinangaL* aaLa vaikkum arangamE. 6.

Bumble-bees hum like the Yal, brush against screw pine inflorescences and come out smeared with white pollen and sing Alatti, a celebration of victory for the Lord of Tiru-Arangam. He destroys the Asuras of the nether world by stock, wielding his discus.

408:
kozhuppudaiya sezhum kurudhi* kozhiththizhindhu kumizhththeRiya*
pizhakkudaiya_asurarhaLai* piNam paduththa perumaanoor*
thazhuppariya sandhanangaL* thadavaraivaay eerththuk koNdu*
thezhippudaiya kaaviri vandhu* adithozhum seer arangamE. 7.

Two-winged beetles at dusk sing the Lord’s praise and blow the white Jasmine conch in the walled city of Tiru-Arangam. It is the abode of our master who came once as a boar with strong tusks and again as a lion with white feline teeth, then lifted the wide Earth and Hiranya Kasipu with equal ease

409:
valleyiRRu kEzhalumaay* vaaL eyiRRu seeyamumaay*
ellaiyillaa tharaNiyaiyum* avuNanaiyum idandhaanoor*
elliyam pOdhu iruNYchiRai vaNdu* emberumaan guNam paadi*
mallihai veN shangoodhum* madhiL arangam enbadhuvE. 8.

Two-winged beetles at dusk sing the Lord’s praise and blow the white Jasmine conch in the walled city of Tiru-Arangam. It is the abode of our master who came once as a boar with strong tusks and again as a lion with white feline teeth, then lifted the wide Earth and Hiranya Kasipu with equal ease

410:
kunRaadu kozhu muhil pOl* kuvaLaihaL pOl kurai kadalpOl*
ninRaadu kaNamayil pOl* niRamudaiya n^edumaaloor*
kunRaadu pozhil n^uzhaindhu* kodiyidaiyaar mulaiyaNavi*
manRoodu thenRalumaam* madhiL arangam enbadhuvE. 9.

The breeze blows through the hilly groves, then gently over the breasts of thin-waisted dames, and wanders through the four streets of walled Tiru-Arangam. It is the abode of our Lord of dark laden-cloud hue, dark water-lily-hue, dark deep-ocean hue, and dark dancing peacock hue.

411:##
paruvarangaL avaipaRRi* padaiyaali thezhundhaanai*
seruvarangap porudhazhiththa* thiru vaaLan thiruppadhi mEl*
thiruvaranga thamizhmaalai* vishNu chiththan viriththana koNdu*
iruvarangam eriththaanai* Eththa vallaar adiyOmE. (2)

This decad of songs by Vishnuchitta sings of Tiru-Arangam the abode of the auspicious Lord who destroyed the boon-intoxicated Ravana and the twin Rakshasas Madhu-Kaitabha with his discus. Those who master in are our masters.