Anirai

Periyazhvar Thirumozhi - Anirai
[kaNNanaip poochchooda azhaiththal]
Inviting Lord Krishna to wear flowers

182:
aanirai mEykka n^eepOdhi* arumarundhu aavadhaRiyaay*
kaanakam ellaam thirindhu* un kariya thirumEni vaada*
paanaiyil paalai paruhi* paRRaadhaar ellaam sirippa*
thEnil iniyapiraanE!* seNbaha poochchootta vaaraay. (2) 1.

O Lord sweeter than honey! Unfriendly folk laugh at you when you drink the mild from the pitcher and get punished. You go after the grazing cows, and roam the forest everywhere letting your bright face wither. You do not know you are our precious medicine. Come, wear these Senbakam flowers on your coiffure.

183:
karuvudai mEhaNGgaL kaNdaal* unnai kaNdaal okkum kaNgaL*
uruvudaiyaay! ulahEzhum* uNdaaha vandhu piRandhaay!*
thiruvudaiyaaL maNavaaLaa!* thiruvaraNGgaththE kidandhaay!*
maruvi maNam kamazhhinRa* mallikai poochchootta vaaraay. 2.

O beautiful One! When my eyes see you, they rejoice like they have seen the dark laden clouds. You took birth to redeem the seven worlds. O Bridegroom of the goddess of wealth, Lord reclining in Srirangam! Come, wear these Jasmine flowers of lasting fragrance.

184:
machchodu maaLihai ERi* maadharhaL thammidam pukku*
kachchodu pattai kizhiththu* kaampu dhuhilavai keeRi*
nichchalum theemaihaL seyvaay!* neeL thiruvENGkadaththu endhaay!*
pachchai thamanahaththOdu* paadhiri poochchootta vaaraay. 3.

Climbing up the balcony and rooftops, you enter the ladies’ chamber, then tear up their pleated silk corset and shred their frilled linen. Daily you play such mischief. O My Lord of Tiruvenkatam hills, come wear these Padiri flowers with green Davanam springs.

185:
theruvinkaN n^inRu iLa aaychchimaarkaLai* theemai seyyaadhE*
maruvum thamanakamum seer* maalai maNam kamazhhinRa*
puruvam karuNGkuzhal n^eRRi* polindha muhiRkanRu pOlE*
uruvam azhahiya n^ambee!* uhandhivai sootta n^ee vaaraay. 4.

O Beautiful Lord, like a calf born to the dark clouds, with a bright forehead, curly locks and Shapely eyebrows! Do not stand in the streets and tease the young milkmaids. These are beautiful garlands with fragrant Maruvu and Davanam springs. Come here and wear them.

186:
puLLinai vaay piLandhittaay!* porukariyin kombosiththaay!*
kaLLavarakkiyai mookkodu* kaavalanai thalai koNdaay!*
aLLi n^ee veNNey vizhuNGga* aNYjaadhu adiyEn adiththEn*
theLLiya n^eeril ezhundha* seNGgazhu n^eer sootta vaaraay. 5.

You ripped the beak of the bird Bakasura, you plucked the tusk of the rutted elephant Kuvalayapida, you cut the nose of the demoness Supanakha and the heads of the demon king Ravana. When you gobbled hutter, I this lowely self, beat you without fear! Come here and wear this fresh-water lotus garland.

187:
erudhuhaLOdu porudhi* Edhum ulObaaykaaN n^ambi!*
karudhiya theemaihaL seydhu* kaNYjanai kaal kodu paayndhaay!*
theruvinkaN theemaihaL seydhu* sikkena mallarhaLOdu*
porudhu varuhinRa ponnE!* punnai poochchootta vaaraay. 6.

My Lord, you battled with the bulls for Nappinnai. See, you have no concern. Returning Kamsa’s cruelty you leapt over him and smote him. Acting wickedly in the streets you quickly pick up a fight with the wrestlers. My child, precious as gold, come wear these Punnai flowers.

188:
kudaNGgaL eduththERavittu* kooththaada valla em kOvE!*
madaNGgoL madhi muhaththaarai* maal seyya valla en maindhaa!*
idandhittu iraNiyan n^eNYjai* irupiLavaaha mun keeNdaay!*
kudandhai kidandha em kOvE!* kurukkaththi poochchootta vaaraay. 7.

My king, deft in juggling with pots thrown in the air! My Prince, infatuating the coy moon-faced girls! Long ago you ripped Hiranya’s chest into two. My Lord reclining in Kudandai, come wear these Kurukatti flowers.

189:
seemaalikan avanOdu* thOzhamai koLLavum vallaay!*
saamaaRu avanai n^ee eNNi* chakkaraththaal thalaikkoNdaay!*
aamaaRaRiyum piraanE!* aNi araNGgaththE kidandhaay!*
EmaaRRam ennai thavirththaay!* iruvaatchi poochchootta vaaraay. 8.

O Lord, you befriended even the Asura Malikan, then deciding that he should die, you showed him how to use the discus, which then severed his head! Lord who knows what lies ahead, Lord reclining in beautiful Srirangam, you rid me of my miseries. Come and wear these Iruvatchi flowers.

190:
aNdaththamararkaL soozha* aththaaNiyuL aNGgirundhaay!*
thoNdarkaL n^eNYjil uRaivaay!* thoomalaraaL maNavaaLaa!*
uNdittu ulahinai Ezhum* Oraalilaiyil thuyil koNdaay!*
kaNdu n^aan unnai uhakka* karumuhai poochchootta vaaraay. 9.

O Lord seated in Vaikuntha surrounded by resident eternals, Lord living in the hearts of devotees1 o Bridegroom of the pure lotus-dame Lakshmi, you swallowed the seven worlds and slept as a child on a floating fig leaf! Come and wear these Karumukai flowers.

191:
seNbaha mallihaiyOdu* seNGgazhun^eer iruvaatchi*
eNpahar poovum koNarndhEn* inRu ivai sootta vaavenRu*
maNpahar koNdaanai* aaychchi mahizhndhurai seydha immaalai*
paNpahar villipuththoor kOn* pattar piraan sonna paththE. (2) 10.

This decad of sweet song by Srivilliputtur’s King Pattarbiran sings of Yasoda’s call to the Lord of the Universe to come and wear Senpakam, Mallikai, Senkaunir, Iruvatchi and a host of other flowers. Set in Panns, this too is a garland fit for the Lord.