thangaiyai mUkkum

Periyazhvar Thirumozhi - thangaiyai mUkkum
[dhEvaprayaagai enRu vazhaNGgum kaNdam ennun 
thiruppadhiyin perumai]
Glory of Devaprayaga

391:##
thaNGgaiyai mookkum thamaiyanai thalaiyum thadindha* em dhaasaradhi pOy*
eNGgum thanpuhazhaavirundhu arasaaNda* em purushOththaman irukkai*
gaNGgai gaNGgai enRa vaasahaththaalE* kadu vinai kaLaindhidukiRkum*
gaNGgaiyin karaimEl kaithozha n^inRa* kaNdam ennum kadin^aharE. (2) 1.

The good city of Khandam worthy of worship stands on the banks of the Ganga, whose very name repeated destroys all Karma. It is the abode my perfect Lord Purushottama, son of Dasaratha, who cut asunder the sister’s nose and the brother’s heads. His reign is long and famed everywhere.

392:
salam podhi udambin thazhalumizh pEzhvaay* chandhiran veNGgadhir aNYcha*
malarndhu ezhundhaNavu maNivaNNa uruvin* maal purushOththaman vaazhvu*
nalamthihazh sadaiyaan mudikkonRai malarum* naaraNan paadhath thuzhaayum*
kalandhizhi punalaal puhar padugaNGgai* kaNdam ennum kadi n^aharE. 2.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga whose surging water sparkles with Konrai flowers of the mat-haired-Siva and the Tulasi from the feet of Narayana. It is an abode of the gem-hued Lord Purushottama who grew and touched the sky, when the snow-filled Moon and the hot-rayed Sun stood in awe.

393:
adhirmuham udaiya valamburi kumizhththi* azhalumizh aazhi koNdeRindhu* aNGgu-
edhir muhavasurar thalaihaLai idaRum* em purushOththaman irukkai*
sadhumuhan kaiyil sadhuppuyan thaaLil* shankaran sadaiyinil thaNGgi*
kadhir muha maNi koNdizhipunal gaNGgai* kaNdam ennum kadi n^aharE. 3.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga whose water flows from Brahma’s hands, over Trivikrama’s feet, through Siva’s mat hair, washing radiant gems down the course. It is the abode of my Purushottama who wields the sonorous conch and the radiant discus, and who rolls the heads of wicked Asuras.

394:
imaiyavar iRumaandhirundhu arasaaLa* ERRuvandhedhir poru sEnai*
namapuram n^aNuha n^aandhaham visiRum* nam purushOththaman n^ahar thaan*
imavandham thodaNGgi_ iruNGgadalaLavum* irukarai ulahiraiththaada*
kamaiyudai perumai gaNGgaiyin karaimEl* kaNdam ennum kadi n^aharE. 4.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga which secures forgiveness for past Karmas, and attacks pilgrims from everywhere for a holy dip on both its banks right from the Himalayas down to the sea. It is the abode of our Purushottama who wields his Nandaki dagger over the army of Asuras who oppose the just rule of the gods.

395:
uzhuvadhOr padaiyum ulakkaiyum villum* oN sudar aazhiyum shaNGkum*
mazhuvodu vaaLum padaikkalam udaiya* maal purushOththaman vaazhvu*
ezhumaiyum koodi_ eeNdiyapaavam* iRaip pozhudhaLavinil ellaam*
kazhuvidum perumai gaNGgaiyin karaimEl* kaNdam ennum kadi n^aharE. 5.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga which has the power to wash away in a trice the Karmas collected over seven lives. It is the abode of the adorable Purushottama who bears the plough, the mace, the bow, the radiant discus, the conch, the axe and the dagger as his weapons.

396:
thalaip peydhu kumuRichchalam podhimEham* salasala pozhindhidak kaNdu*
malaip perum kudaiyaal maRaiththavan madhurai* maal purushOththaman vaazhvu*
alaippudaith thiraivaay arundhava munivar* avapiradham kudaindhaada*
kalappaihaL kozhikkum gaNGgaiyin karaimEl* kaNdam ennum kadi n^aharE. 6.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga in whose powerful surge; great sages take their ritual bath after a fire-sacrifice and bring back driftwood for making sacrificial ladles. It is the abode of our dear Purushottama, Lord of Mathura, who held a mountain as an umbrella against the laden clouds when they poured incessantly with thunder.

397:
viRpidiththiRuththu vEzhaththai murukki* mElirundhu avan_thalai saadi*
maRporuthezhap paayndhu_ araiyanayudhaiththa* maal purushOththaman vaazhvu*
aRpudham udaiya_aiyiraavadhamadhamum* avar iLampadiyar oNsaandhum*
kaRpa kamalarum kalandhizhi gangai* kaNdam ennum kadi n^aharE. 7.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga in whose water, the ichors of the celestial elephant Airavata, the fragrant Sandal paste of young goddesses, and the Kalpaka flowers of their tresses, blend and flow. It is the abode of our dear Purushottama; the Lord who took the bow and broke it, then wrenched the elephant and broke the mahout’s head, killed the wrestlers, then sprang on the king and smote him head.

398:
thirai porukadal soozh thiN madhiL thuvarai vEndhu* than maiththunanmaarkkaay*
arasinai aviya_arasinai aruLum* ari purushOththamanam arvu*
nirai n^irai aaha n^ediyanayoobam* nirandharam ozhukku vittu* iraNdu-
karai purai vELvip puhai kamazh gangai* kaNdam ennum kadi n^aharE. 8.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga which is framed by closely-knit rows of cow pegs on either side, with the fragrant smoke of the fire-alter filling the air. It is the abode of our Lord Purushottama, the king of fortressed Dvaraka in the Western sea, who destroyed the king Duryodhana and gave the kingdom to his brothers-in-law the Pandavas.

399:
vadathisai madhurai saaLakkiraamam* vaikuntam thuvarai ayOdhdhi*
idam udai vadhari idavahai udaiya* em purushOththaman irukkai*
thadavarai athirath tharaNi viNdidiya* thalaip paRRik karaimaram saadi*
kadalinai kalanga kaduththizhi gangai* kaNdam ennum kadi n^aharE. (2) 9.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga which flows so violently that the mountains rumble, the earth splits and crumbles, the trees along the course get sunk and uprooted, and the ocean turns. It is the abode of our Lord Purushottama who also owns the Northern resorts of Mathura, Saligrama, Vaikunta, Dvaraka, Ayodhya and Badari.

400:
moonRezhuththadhanai moonRezhuththadhanaal* moonRezhuththaakki* moonRezhuththai-
EnRu koNdiruppaarkku_irakkam n^an_kudaiya* em purushOththaman irukkai*
moonRadi n^imirththu moonRinil thOnRi* moonRinil moonRuruvaanaan*
kaan_thadam pozhilsoozh gangaiyin karaimEl* kaNdam ennum kadi n^aharE. (2) 10.

The good city of Khandam stands on the banks of the Ganga surrounded by fragrant groves. The three syllables A-U-M, by three-syllable Nirukta, become the three, Akara-Ukara-Makara. Contemplating the three syllables OM expanded to three words with Namo-Narayanaya shows the three aspects of the Atman in three relationships with the Supreme manifested in three forms.

401:##
pongoli gangai karaimali kaNdaththu* uRai purushOththaman adimEl*
vengali n^aliyaa villi puththoor kOn* vishNu chiththan viruppuRRu*
thangiya anbaal seydha thamizh maalai* thangiya n^aavudaiyaarkku*
gangaiyil thirumaal kazhaliNaik keezhE* kuLiththirundha kaNakkaamE. (2)

This is a garland of songs by Villiputtur’s King Vishnuchitta unaffected by Kali, sung with deep and lasting love, for the feet of the Lord Purushottama residing in Khandam on the banks of the gushing river Ganga. Those who recite it will secure the same merit as bathing in the river and offering worship at the feet of the Lord Tirumal forever.